Interpelacja w sprawie postulatu przetłumaczenia wszystkich wyroków TSUE/ETS dotyczących VAT na język polski

Interpelacja posła Janusza Kowalskiego z dnia 25 lipca 2025 roku w sprawie postulatu przetłumaczenia wszystkich wyroków TSUE/ETS dotyczących VAT na język polski.

8 lipca 2025 r. odbyło się posiedzenie Zespołu Parlamentarnego Proste Podatki, na którym zostały zaprezentowane założenia tzw. nowej ustawy o VAT przygotowywanej przez Instytut Podatków i Finansów Publicznych. W trakcie tego posiedzenia prezes Instytutu Podatków i Finansów Publicznych Zbigniew Makowski – doradca podatkowy z wieloletnim doświadczeniem i główny koordynator przygotowania przepisów nowej ustawy o VAT – zwrócił uwagę na bardzo zastanawiający fakt. Otóż zdaniem Zbigniewa Makowskiego bardzo wiele wyroków Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej i poprzedzającego go Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości, dotyczących unijnego systemu VAT, nie jest dostępnych w języku polskim na oficjalnej stronie TSUE, czyli https://curia.europa.eu/
Dokonałem analizy wyroków dostępnych na tej stronie i rzeczywiście znalazłem wiele wyroków TSUE i ETS wydanych przed 2004 rokiem, które nie są dostępne w języku polskim. Jest to o tyle niezrozumiałe, że jak wynika z mojej wiedzy, wyroki ETS i TSUE – nawet te sprzed 2004 r. – wchodzą do tzw. acquis communautaire, czyli do dorobku prawnego Unii Europejskiej. Wyroki te się nie przeterminowały. Co więcej, wiele z nich ukształtowało w ogóle podstawy systemu VAT i na stałe zdefiniowało np. zależność pomiędzy dyrektywą VAT a krajowym ustawodawstwem. Te stare wyroki nie zostały uchylone, ich rola prawna jest cały czas niezwykle doniosła, na te wyroki powołują się sądy administracyjne, ale również odwołuje się do nich TSUE w swoich nowszych wyrokach.
Mając na uwadze powyższe, poseł Janusz Kowalski zwrócił się o odpowiedź na następujące pytania:
- Czy minister finansów i gospodarki ma zamiar doprowadzić do przetłumaczenia wszystkich wyroków TSUE/ETS dotyczących VAT na język polski na stronie https://curia.europa.eu/?
- Czy minister finansów i gospodarki przychyli się do oczywistego postulatu Instytutu Podatków i Finansów Publicznych, że pomocne dla podatników byłoby udostępnienie na stronie BIP obsługującej ministra finansów i gospodarki wszystkich wyroków TSUE/ETS dotyczących VAT, w języku polskim, w sposób umożliwiający ich łatwe wyszukiwanie przez każdego zainteresowanego, skoro wyroki te kształtują system polskiego VAT-u? Czy minister finansów i gospodarki doprowadzi do takiej publikacji?
Oto odpowiedź Ministerstwa Finansów z dnia 18 sierpnia 2025 roku:
Szczegółowe regulacje w zakresie systemu językowego Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskie zawarte są w Regulaminie postępowania przed Trybunałem Sprawiedliwości z dnia 25 września 2012 r. (Dz. Urz. WE L 265 z 29.9.2012 r., s. 1, ze zm.). Z regulaminu tego wynika, że wyroki Trybunału są generalnie tłumaczone na języki urzędowe Unii Europejskiej, w tym język polski. Nie dotyczy to
jednakże wyroków wydanych przed przystąpieniem Polski do Unii Europejskiej, tj. przed 1 maja 2004 r. Wyroki wydane przed 1 maja 2004 r. zostały przetłumaczone na język polski jedynie częściowo, w ramach tzw. wyboru orzecznictwa historycznego.
Wyjaśniam przy tym, że Ministerstwo Finansów nie uczestniczy w procesie tłumaczenia wyroków wydawanych przez Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej, zarówno tych bieżących, jak i historycznych. Resort finansów nie ma również wpływu na sposób prowadzenia itreści zamieszczane na stronie Trybunału – curia.europa.eu. Przetłumaczenie na język polski orzecznictwa historycznego, w tym również wyroków dotyczących VAT wydanych przed 1 maja 2004 r., oraz zamieszczenie tych tłumaczeń na stronie Trybunału Sprawiedliwości curia.europa.eu leży wyłącznie w kompetencji służb Trybunału.
Odnosząc się natomiast do postulatu udostępnienia na stronie BIP Ministerstwa Finansów wszystkich wyroków Trybunału dotyczących VAT, w języku polskim, informuję, że aktualnie nie są planowane takie działania.
Tłumaczenia dokonane przez Ministerstwo Finansów i udostępnione na stronie BIP nie stanowiłyby tekstów autentycznych i miałyby wyłącznie nieoficjalny, roboczy charakter. Taka niewiążąca publikacja nie rozwiązałaby zagadnienia braku oficjalnych tłumaczeń orzecznictwa Trybunału sprzed akcesji Polski do Unii Europejskiej. Powodowałaby również określone ryzyka związane z brakiem publikacji w Dzienniku Urzędowym UE, publikacją nieoficjalnego tłumaczenia, w tym z możliwościami kwestionowania jego prawidłowości.
Ponadto, zwracam uwagę, że wykonanie oficjalnego tłumaczenia językowego wyroków Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej jest procesem złożonym, co podkreśla również sam Trybunał w swoich publikacjach dotyczących wielojęzyczności. Teksty orzeczeń w językach poszczególnych państw
członkowskich tworzone są przez służby tłumaczeniowe Trybunału zawsze z tekstu autentycznego. Tekstem autentycznym jest natomiast zasadniczo tekst stworzony w języku postępowania.
Biorąc pod uwagę, że przed 2004 r. było 11 języków urzędowych UE, oznaczałoby to konieczność tłumaczenia z tylu języków urzędowych UE. Kolejne przekłady orzeczeń, np. z języka angielskiego na język polski, nie gwarantują natomiast prawidłowości takich tłumaczeń i mogłyby powodować określonego rodzaju ryzyka dla podmiotów z nich korzystających.
Zwracam również uwagę, że podatnicy, którzy mają wątpliwości ze stosowaniem przepisów prawa podatkowego, w tym również w związku z interpretacją orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości sprzed 1 maja 2004 r. mogą zwracać się do Dyrektora Krajowej Informacji Skarbowej z wnioskami o wydanie indywidualnej interpretacji przepisów prawa podatkowego. Uzyskanie takiej interpretacji wiąże
się z określonymi skutkami dla podatnika. Zgodnie bowiem z art. 14k §1 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 – Ordynacja podatkowa (Dz. U. z 2025 r. poz. 111, z późn. zm.), zastosowanie się do interpretacji indywidualnej przed jej zmianą, stwierdzeniem jej wygaśnięcia lub przed doręczeniem organowi podatkowemu odpisu prawomocnego orzeczenia sądu administracyjnego uchylającego interpretację indywidualną nie może szkodzić wnioskodawcy, jak również w przypadku nieuwzględnienia jej w rozstrzygnięciu sprawy podatkowej.
Źródło: www.sejm.gov.pl
Janusz Kowalski, Poseł na Sejm RP
Bądźmy w kontakcie:




